Сказки тысячи и одной ночи. Ночи 918-968
        История изучения переводов «Книги тысячи и одной ночи» в России может быть изложена очень кратко. До Великой Октябрьской революции русских переводов непосредственно с арабского не было.   В 1929-1938 годах был опубликован восьмитомный русский перевод «Книги», сделанный Михаилом Александровичем Салье под редакцией академика Игнатия Юлиановича Крачковского по калькуттскому изданию.   Переводчик и редактор стремились по мере сил сохранить в переводе близость к арабскому оригиналу как в отношении содержания, так и по стилю. Лишь в тех случаях, когда точная передача подлинника была несовместима с нормами русской литературной речи, от этого принципа приходилось отступать.    Сказка о Джаллиаде и Шимасе (ночи 918-930) треки 1-13  Сказка об Абу-Кире и Абу-Сире (ночи 930-940) треки 14-24  Сказка об Абд-Аллахе земном и Абд-Аллахе морском (ночи 940-946) треки 25-31  Сказка об Абу-ль-Хасане из Омана (ночи 946-952) треки 32-38  Рассказ об Ибрахиме и Джамиле (ночи 952-959) треки 39-45  Рассказ об Абу-ль-Хасане из Хорасана (ночи 959-963) треки 46-50  Сказка о Камар-аз-Замане и жене ювелира (ночи 963-968) треки 51-56    Исполняет: Александр Клюквин  © перевод М. Салье (наследники)  ©&℗ ИП Воробьев В.А.  ©&℗ ИД СОЮЗ
        
    
    Серия книг: Сказки Тысячи и одной ночи 20
Где можно прочитать
                                    Litres.ru
                                    
                            
                                            Сказки тысячи и одной ночи. Ночи 918-968
 
            
        
     
        
     
        
     
        
     
        
     
        
     
        
     
        
     
        
     
        
    