Слово о полку Игореве. Перевод с древнерусского, статьи, комментарии
        Особенность новой переводческой версии «Слова о полку Игореве» состоит в том, что переводчик реализует в ней свою концепцию  аутентичного перевода  – такой интерпретации подлинника, при которой сохраняется как семантика, так возможно более полно и звукопись оригинала. Таким образом, аутентичный перевод, будучи ясным по смыслу современному читателю, позволяет ему услышать музыку подлинника, что чрезвычайно важно, поскольку в поэзии первородный звук равнозначен первородному смыслу.  Работа сопровождается подробными комментариями трудных мест оригинала; статьями, вводящими в историческую ситуацию древней Руси, в историю открытия памятника, его авторство и датировку, в принципы перевода древнего текста.  Книга предназначена для широкого круга читателей.
        
    
    Где можно прочитать
                                    Litres.ru
                                    
                            
                                            Слово о полку Игореве. Перевод с древнерусского, статьи, комментарии
